"EL IDIOMA VA UNIDO A LA EXPERIENCIA"

Entrevista a Aleksandar Hemon

una vez

[…]
Pregunta: Kafka era de Praga, donde se hablaba predominantemente el checo, y escribía en alemán.
Respuesta: Y Bruno Schulz escribía en polaco, era judío, y su manera de pensar cabalística influyó en la literatura polaca. Más o menos como Danilo Kiš: escribía en serbio, su padre era judío que murió en Auschwitz, su madre era de Montenegro, y él, Kiš, vivía en Francia. Esta amalgama de identidades culturales y lingüísticas enriquecen la literatura nacional y es lo que más me interesa.
P. En Amor y obstáculos, al igual que en otras obras, habla de dobles y triples identidades.
R. La confusión de identidades me interesa muchísimo.
P. Escribe en inglés, una lengua que no es la materna. A algunos les ha salido bien, a otros no tanto.
R. Para mí ha sido una cuestión problemática. Siempre había creído, como casi todo el mundo, que tu lengua materna te marca para siempre. Que es tu destino. Pero una vez que aterricé en Estados Unidos me di cuenta de que no podía seguir escribiendo en bosnio. El idioma va unido a la experiencia. Y puesto que me vi apartado de la experiencia bosnia, cambié de idioma.
[…]

Anuncios